Believeable Translation
By Jack Joseph Smith
It is not what she says
that hurts
Rather what she is
because of what she says,
that does
By Jack Joseph Smith
Original Scan
AI Interpretation
A very short poem about the harm caused not only by speech, but by the being revealed through speech.
Its power comes from compression. The poem lands like a judgment delivered without ornament.
Three lines that locate pain not in communication but in being — what hurts is not what she says but what she is. The title's 'believeable translation' implies that truth itself requires translation, and that the most faithful rendering of a person is also the most wounding.
The poem achieves maximum impact through minimum means. There is nowhere to hide in three lines, and the speaker does not try to hide.